INTERPRETATION技術翻訳・技術通訳

技術翻訳サービス

技術翻訳、品質には自信があります。
海外拠点との会議資料をそのまま直訳して、思うように伝わらなかった経験はありませんか?
最先端の技術用語をどのように訳せば良いか分からなかった経験はありませんか?
専門用語が多い製造業などでは頻繁に起こります。
マニュアルから提案書や報告書までどんな技術資料でもご利用目的を考慮し、様々なニーズに合わせたサービスを提供します。
納品後のアフターサービスも安心。まずはトライアルで品質をお確かめ下さい。
Specialty
熟練した専門スタッフ自動車・機械・電機・医療など各分野において専門性の高い翻訳者が対応します。
スタッフのほとんどは製造業の社内経験を持つ熟達者や、翻訳・通訳の名門博士課程の厳しい訓練を終了したプロフェッショナル集団です。
特に自動車業界においては、創業以来、本田様と関連各社様の翻訳をお任せいただいております。
大手のような大量翻訳者による画一的な作業でなく、各分野のエキスパートたちが現場で培ったノウハウを活かし、技術資料にふさわしい語彙、用語、表現を的確に組み合わせながら高品質のサービスを提供しております。
豊富な用語集を使ったネイティブチェックも万全であり、様々なアプリケーションによるプレゼン資料のレイアウトにも対応しております。(レイアウト料金)
多言語対応
英語・中国語・韓国語・タイ語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語・フランス語 その他、多様化する国際化に併せて各国の言語に対応しています。 (言語により料金は応相談となります)
翻訳実績
作業手順書 / 仕様書 / 現地法人監査報告書 / トレーニングテキスト / CAD設計書 / 品質評価表 / 契約書 / 社内報 / 企業ホームページ / スマートフォン向けアプリ など
Speed
迅速な手配・納期対応ご依頼時には、翻訳者でもあるコーディネーターがニーズを確実に把握します。
並行して適任の翻訳者の手配にも速やかに着手します。
海外在住の翻訳者も含めて効率の良い分業体制で迅速な手配と納期が可能です。
通常は専任の翻訳者+チェッカーという体制ですが、複数スタッフの分業により要求される厳しい納期にも対応しております。
Security
安心・確実のネットワーク高機密、大容量のネットワークを使用し、お預かりから納品までお客様の大事なデータを外部侵入から守ります。
機密保持誓約
翻訳スタッフ全員が機密保持を誓約し、慎重にデータを取り扱います。
Price
旧態依然の料金設定を排除見積額は、翻訳出来上がりの予想カウントで算出いたします。
納品時の出来高額が見積額を下回った場合、実際の出来高額にて請求させていただきます。
逆に出来高額が見積額を上回っても、見積額を超えて請求することはございません。
(単価は業種や内容の難易度により、相談させていただく場合がございます)
レイアウト処理も対応
PowerPointなど、プレゼン資料のレイアウト整合や画像処理にも対応します。
レイアウト料金…1,000円/1枚~
技術通訳サービス

専門用語も安心しておまかせください。
グローバル化が加速する昨今において、専門知識を有した通訳者が欠かせません。
通訳者の多くが自動車メーカーを中心に製造業での勤務経験があり、単発のご依頼には、自動車技術は元より業界事情にも精通した通訳者をご紹介できます。
今後ますます多様化するビジネスシーンで、熟練した最適なスペックのサービスを提供します。
取り扱い分野
アーネストは自動車関連をはじめ製造関連等の分野で実績があります。
自動車 / 航空機 / 電気 / 住宅設備 / IT など
特にホンダ様と関連各社様へは長年通訳サービスを提供し続けており、実績も多数ございます。
サービス内容
国内通訳
技術的な社内ミーティング、購買・調達関連、評価会、海外メーカーとのご商談、海外現地法人とのテレビ会議・電話会議、業界の公式会議 等
リモート(オンライン)通訳
Microsoft TeamsやZoomなどを使用してWeb上で行われる商談や社内ミーティング、各種セミナーや展示会 等
海外(外地)通訳
外地通訳:現地在住の通訳者を手配し、現地集合で業務を遂行します。
出張通訳:海外ご出張者様に、日本から通訳者が同行します。
実績(2021年通訳実績件数 延べ4,350件)
- 社内国際会議
- 海外取引先とのミーティング
- 来客アテンド など
通訳の種類
同時通訳
スピーカーの発言と同時進行の通訳で簡易同通機材や通訳ブースを使用します。
※2時間を超える案件の場合、通訳者の負担軽減と訳だしの品質維持の為、2名体制での対応になります。
※会議の長さや規模により、3名以上の体制になる場合があります。
逐次通訳
スピーカーの発言を適当な長さで区切って行う通訳です。
スピーカーの発言の後の通訳を行うため、同時通訳に比べて時間が掛かります。
※通訳者によっては終日案件(拘束8時間)を1名体制で対応することも可能(要途中休憩)
派遣法に関連したアーネストの考え方
通訳業務は依頼先に指揮命令権のある派遣契約によって行うのが正当という考え方により、遵法主義の弊社では、労働者派遣契約を締結いただき、業務を遂行しています。
厚生労働省許可番号:労働者派遣事業(派 09-080002)
機密保持に関して

セキュリティ対策にも万全を喫しています
お客様と取引を開始する際に「機密保持誓約書」を提出しております。
お預かりするデータや資料の取り扱いには細心の注意を払い、外部からのアクセスにさらされることはありません。
また、社外提携翻訳者や社員にも機密保持誓約書を提出させることにより責任の所在を明らかにし、機密保持に対する意識を徹底しています。
そして担当致します翻訳者は、当社の品質管理下にある国内外在住の日本人、あるいは国内在住の外国人(ネイティブチェッカー)であり、海外の翻訳事業者に依頼することはありません。
データの保存方法
社内の電子データは、社内ファイルサーバ内及びオンラインストレージサーバの安全な領域にバックアップとともに保管し、万が一の災害時にもデータ消失や納期遅延等のリスクを最小限にしています。
貴社より開示された情報を本業務の目的以外には使用せず、開示された情報のうち、有形なものについては本件終了後、速やかに貴社に返却し、電子データ等の無形なものについては、適切な方法で削除します。
また、貴社の承諾を得て作成したコピーについても同様とします。
ウィルスチェック
社外通信に使用する社内の全サーバおよびPCに、商用ウィルス対策ソフトの最新版がインストールされております。
社内データのウィルス感染を未然に防ぐとともに、万が一の感染時も被害の拡大を最小限にとどめます。

REQUESTサービスのご依頼はこちら
設計開発、技術翻訳・技術通訳、法人研修などのご依頼を承っております。
頂きましたご依頼は担当がお受けし、ご依頼者様にご連絡を差し上げます。